Category: музыка

озеро

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА

Поерничаю: Трудности перевода с русского языка на, скажем, немецкий или наглосаксонский – два примера. 

Русскую пословицу: «пуганая ворона куста боится»- перевели как «пуганая корова на куст садится»

Хорошо известную в пятидесятые годы песню « И кто его знает, чего он моргает?» перевели «Никто не знает, что у него с глазом!».